He said, she said
Apr 8th 2004 From The Economist Global Agenda
★大統領は、彼女が言った、と言った。
2004年4月8日
エコノミスト、地球的課題より
Condoleezza Rice has given a firm response to the accusations that the Bush administration did not take terrorism seriously before September 11th. There are now two competing versions of the story, and in a polarised America voters are likely to believe the one they were already inclined to believe SHE will not have enjoyed much of it, but she did what she had to do. On Thursday April 8th, Condoleezza Rice, George Bush’s national security adviser, spent almost three hours, under oath, rebutting the charge that the administration had neglected the threat of terrorism before September 11th. Five Democrats and five Republicans on a special commission investigating the attacks grilled Ms Rice over a variety of issues: how active was Mr Bush’s personal interest in al-Qaeda during his first months in office? Why was there not an early cabinet-level meeting to discuss terrorism? In short, could the attacks have been prevented? On all counts, she gave a firm response.
コンドリーザ・ライス大統領補佐官は、ブッシュ大統領が01年米同時多発テロが起こるまでテロの脅威を真剣に受け止めていなかったという非難に対し、確固とした回答を行った。今や二つの相反する見解があるのだが、米国は両極化しており、「ライス補佐官はいい思いはしなかったが、期待どおりの回答をしたと国民は感じたと」いう説を国民は信じそうだ。ライス米大統領補佐官(国家安全保障問題担当)は、4月8日、約3時間をかけて 米国政府が01年米同時多発テロが起こるまでテロの脅威に気が付かなかったという非難に宣誓証言して反論した。01年米同時多発テロの独立調査委員会の民主党委員5人と共和党委員5人が、様々な問題について補佐官を攻撃した。--大統領就任後の数ヶ月、大統領のアルカイーダに対する個人的関心はどれほどあったのか。テロ対策が早期に長官級会議の議題にならなかったのは何故か。要するに、同時多発テロは防げたのではないか。---全ての質問に補佐官は確固とした回答を示した。
Three issues recurred throughout Ms Rice’s testimony. One was a briefing given to the president on August 6th, 2001?just over a month before the attacks on the World Trade Centre?entitled “Bin Laden determined to attack inside the United States”. Before Ms Rice’s testimony, administration officials had insisted that the spike of terrorist “chatter” during the summer of 2001 related to terrorist attacks abroad, potentially in Israel, the Persian Gulf or Genoa at a meeting of the G8. Several commissioners pointed to the August 6th briefing as proof that the president, and Ms Rice, should have taken more seriously the threat of an attack in America itself. Ms Rice, however, repeatedly argued that the report was a historical and analytical account of Osama bin Laden’s aims, not a specific threat warning, much less “actionable” intelligence that could have prevented the attacks. Several of the Democratic commissioners remained unconvinced. The commission has asked that the briefing, which they have seen but remains classified, be declassified by next week.
ライス補佐官の証言の間、三つの問題が繰り返された。一つは、世界貿易センター攻撃の一月あまり前の2001年8月6日、「ビン・ラディンが米国国内の攻撃を決定した。」と題する報告が大統領になされたことだ。ライス補佐官の証言に先立って、当局担当者は、2001年夏のテロリストの通信情報は、イスラエル、ペルシャ湾そしてG8サミットのジェノバといった国外の攻撃に関するものだったと主張していた。数人の委員が大統領とライス補佐官が米国自体へのテロ攻撃をもっと真剣に考えるべきだったという証拠として8月6日の報告を取り上げた。しかし、その報告はビン・ラディンの目的の歴史的・分析的説明であり、特定の攻撃予想ではなかったし、ましてやテロ防止に関する具体的な情報はなかった。数人の民主党委員は納得しなかった。委員会は、委員たち自身は目を通したが未だに公開されていない報告書を来週までに公開するよう要求した。 http://www5.synapse.ne.jp/sio/
http://www5.synapse.ne.jp/sio/
|
6.翻訳サンプル(英日) |
| 名前:さかき 日付:4月13日(火) 18時46分 |
Kyushu bullet train fires blanks
九州新幹線は掛け声倒れか
By MARK SCHREIBER Shukan Kinyobi (March 19)
マーク・シュレイバー 週刊金曜日(3月19日)より
The campaign billboard outside JR Kumamoto Station exhorted, "Make our dreams come true -- a shinkansen for Kyushu." After years of planning, the 126-km-long section of the new line between Kagoshima and Yatsushiro cities began running March 13. But for many local residents, asserts author Manabu Tateyama in Shukan Kinyobi, the two-week-old Kyushu Shinkansen is already turning out to be a noisy, debt-ridden nightmare.
JR熊本駅の看板には、「九州新幹線で夢を実現!!」と書いてあった。数年の計画ののち鹿児島八代間126キロの新幹線が3月13日開通した。だが、多くの住民にはわずか2週間でこの新幹線が騒音と借金の悪夢となってしまった、と著者立山学氏は言う。
The original Tokaido Shinkansen, linking Tokyo and Osaka, initiated a new era of high-speed rail service in October 1964. Safe, efficient and profitable, its success became synonymous with Japan's emergence as an economic giant.
当初東京と大阪を結んだ新幹線は、1964年10月開通し高速鉄道時代到来の先駆けとなった。安全性・効率性・収益性に優れた新幹線の成功は、まさに日本の経済大国への成長を意味したのだ。
It's only natural for Kyushu to desire a more modern rail service too. Conventional expresses from Hakata and Kagoshima now take three hours and 40 minutes. The new line, when completed in 2012, will cut the 300-km journey to two hours and 10 minutes. But on second thought, does rural, agrarian Kyushu really require such speed? Or the noise that comes with it?
九州がより近代的な鉄道を求めるのは至極当然だ。博多鹿児島間は普通特急で3時間40分かかっている。この新幹線が2012年に全線開通すると、300キロを2時間10分に短縮する。だがよく考えてみると田舎で農民の多い九州にこのような高速鉄道が必要なのだろうか。そして、騒音も伴って。
・・・・・・・・・・・ ----------from The Japan Times----------
http://www5.synapse.ne.jp/sio/
|
|
8.Re: 翻訳サンプル(英日) |
| 名前:さかき 日付:4月21日(水) 7時40分 |
 |
U.S. reports Pyongyang's abductions
米国、北朝鮮拉致事件を取り上げる
WASHINGTON (Kyodo) The United States will for the first time mention North Korea's abductions of Japanese nationals in an annual report on global terrorism, U.S. government sources said Monday. The mention of the abductions means the U.S. will not remove North Korea from its "state supporters of terrorism" list unless Pyongyang resolves the issue.
ワシントン(共同) 米国政府筋は月曜、国際テロリズムに関する年次報告書に北朝鮮の日本人拉致事件が初めて取り上げると発表した。拉致事件への言及は、それを解決しなければ北朝鮮を「テロ支援国家」リストからはずさないことを意味する。
Japan has been asking the U.S. to include the issue in the global terrorism report in response to requests from relatives of the abductees.
拉致家族の要請に答えて、日本政府は米国に北朝鮮日本人拉致事件をその国際観光年次報告書で取り上げるよう依頼していたのだ。
In this year's report, to be released at the end of April, the U.S. will state that North Korean leader Kim Jong Il admitted the involvement of North Korean agents in the abductions when he met with Prime Minister Junichiro Koizumi in Pyongyang in September 2002, the sources said.
今月末出される報告書には、拉致事件に北朝鮮の工作員が係わっていた事を北朝鮮の金正日(キムジョンイル)総書記が小泉首相との会談の席上で認めたことが記載される。
During Koizumi's visit to Pyongyang, North Korea admitted its agents abducted 13 Japanese in the late 1970s and early 1980s. It said eight have since died there, and let the other five go home.
小泉首相の訪朝時、北朝鮮は70年後半から80年前半にかけての13人の日本人拉致を認め、うち8人は死亡したと言い、残る5人を帰国させた。
from The Japan Times: April 20, 2004
http://www5.synapse.ne.jp/sio/
|
|
|
10.Re: 翻訳サンプル(英日) |
| 名前:さかき 日付:4月22日(木) 20時10分 |
 |
Brown backs rise in interest rates as IMF endorses growth forecasts
By Michael Harrison in London and Philip Thornton in Washington
22 April 2004
IMFの成長予測是認を受け、ブラウン蔵相は金利上昇を支持した。
ロンドンのマイケル・ハリソン通信員とワシントンのフィリップ ソーントン通信員
2004年4月22日
Gordon Brown dropped a heavy hint yesterday that he wants to see an increase in interest rates to lock in economic stability, even though inflation is way below the target set by the Government.
ゴードン・ブラウン蔵相は昨日、政府の掲げたインフレターゲットには達しなくとも、安定経済を定着させるためには金利の上昇が望ましいと、重大な発言を漏らしてしまった。
Addressing the British Chambers of Commerce annual conference, the Chancellor praised the Bank of England for its "decisive" action in raising rates pre-emptively twice in the past six months, adding: "I can assure you that having had the strength to make the difficult long-term decisions after 1997 we will continue to have the strength to take the long-term decisions that put stability first now and in the future, supporting our monetary authorities in the difficult choices they have to make."
英国商工会議所の年次総会の演説の途中、蔵相はイングランド銀行がこの半年で2回先陣を切って金利を引き上げるという断固とした処置をしたことを誉め、「1997年から困難な長期的決定を行う強い意志で事にあたってきたが、金融当局がなすべき困難な選択を支え、今後も現在と将来の安定を第一とする長期的決定を行う。」と述べた。
His comments came as the International Monetary Fund gave a glowing assessment of the UK's prospects, forecasting that its economy would grow at 3.5 per cent this year - twice the pace of growth in the recession-bound eurozone and right at the top end of the Treasury's own once-derided projections.
蔵相の発言は、IMFが今年の英国の経済成長率を3.5パーセント(不況のユーロ圏成長率の二倍、そしてかつて嘲笑の的となった大蔵省予測のまさにその第一目標の数字)と見做し、絶賛を与えたことを受けてのものだった。
・・・・・・・
------------ from Independent Digital (UK) Ltd
http://www5.synapse.ne.jp/sio/
|
|
|
14.翻訳サンプル(英日) |
| 名前:さかき 日付:4月27日(火) 18時21分 |
 |
Top policeman retraces Diana's last journey
ロンドン警視庁トップがダイアナ妃の事故死を再調査
Press Association Monday April 26, 2004
プレスアソシエーション 2004年4月26日
Britain's most senior policeman was today retracing the last movements of Diana, Princess of Wales, as part of his inquiry into her death. Scotland Yard Commissioner Sir John Stevens travelled to Paris to see for himself the Pont d'Alma tunnel where Diana's car crashed seven years ago.
英国の警察トップが今日、ダイアナ妃の死亡に関する調査に関してダイアナ英国皇太子妃の死亡の経緯を再調査した。ジョン・スティーヴンスロンドン警視総監はパリに渡り、7年前にダイアナ妃の乗った車が事故を起こしたアルマトンネルを自ら視察した。
As part of his investigations to find out what caused the tragedy Sir John also visited the Ritz Hotel from where Diana's Mercedes limousine set out.
事故の原因調査の一環として、警視総監はダイアナ妃がベンツに乗ったリッツホテルも視察した。
He then drove along the route the car took before it crashed, killing Diana, Dodi Fayed and the driver, Henri Paul. Sir John also inspected the tunnel area on foot.
警視総監は、ダイアナ妃、ドディ・アルファイド氏と運転手の命を奪った事故地点までを車で行き、トンネルの周辺を徒歩で調査した。
----------------- Guardian Newspapers
http://www5.synapse.ne.jp/sio/
|
|
|
16.翻訳サンプル(英日) |
| 名前:さかき 日付:5月3日(月) 16時30分 |
 |
FORTUNE Thursday, April 29, 2004 By Julia Boorstin
フォーチュン 2004年4月29日
ジュリア・ブアスティン
After months of waiting and speculating, Google finally filed with the SEC for a $2.7 billion IPO. This is HUGE news, but the excitement wasn't enough to save the market. Wall Street was still mired in anxiety following the Commerce Department's report on the economy, which showed GDP grew at a disappointing 4.2% adjusted annual rate in the first quarter. Economists expected 5%. The report also sparked fears of inflation and rate hikes. The economic news and mixed earnings results sent the Dow down 70.33 to 10,272.27, while Nasdaq slumped 30.76 points to 1,958.78. Here's what's going on today.
数ヶ月間の期待と思惑ののち、米Googleはついに米証券取引委員会に売却総額27億ドルの株式公開を申請した。これは大ニュースだが、株式市場の反応はぱっとしない。ニューヨーク株式市場は商務省の発表した今年第一四半期の調整済成長率4.2パーセントに対する失望感から未だに立ち直っていない。経済専門家は5パーセントと見ていたからだ。この発表でインフレと金利上昇の懸念が広がった。経済情報と混在した収益状況のため、NYダウは70.33ポイント下げ10,272.27、ナスダックは30.76下げの1,958.78ポイントとなった。今日の株式市況はこういったところ。
http://www5.synapse.ne.jp/sio/
|
|
|
20.Re: 翻訳サンプル(英日) |
| 名前:さかき 日付:5月5日(水) 10時51分 |
 |
Rumsfeld condemns abuse reports, defends reaction
ラムスフェルド国防長官は虐待報道を非難し、軍の対応を支持した。
WASHINGTON (AP) ? Defense Secretary Donald Rumsfeld on Tuesday condemned the abuse of Iraqi prisoners by U.S. soldiers and said the Defense Department would move vigorously to bring those responsible to justice. The Army said 20 investigations into prisoner deaths and assaults were under way in Iraq and Afghanistan.
ワシントン(AP通信) ラムズフェルド国防長官は4日、米国兵によるイラク人捕虜虐待を非難し、国防省はその責任者を処分すると述べた。国防省によると、イラク・アフガン戦争での捕虜の死亡と暴行に関する20件の調査が行われている。
"Any who engaged in such action let down their comrades who serve honorably each day and they let down their country," Rumsfeld told a Pentagon news conference. Such abuse is "totally unacceptable and un-American," he said.
「こういった行為は全て、勤勉で誇り高い戦友と祖国アメリカを陥れるもだ。全く受け入れられない。アメリカ的でない。」と国防長官は国防省記者会見で述べた。
He also said investigations were being opened to determine whether abuses occurred in other prisons and prison camps run by the U.S. military, including the Guantanamo Bay detention center for suspected terrorists.
長官はまた、グアンタナモ米海軍捕虜収容所などの米国軍管理下の刑務所・収容所における虐待の有無に関する調査も含まれる、と述べた。
--------- USATODAY 5/4/2004
http://www5.synapse.ne.jp/sio/
|
|
|
|