HOME 携帯サイト サイトマップ 掲示板 業務内容 価格表 地図 経歴 リンク 資料室 辞書 English


The Japan Times より引用

社説(2007/2/7)

Wednesday, Feb. 7, 2007


Wednesday, Feb. 7, 2007 The Japan Times

EDITORIAL Climate change beyond a doubt

For 60 years, the "Doomsday Clock" has measured mankind's proximity to its own annihilation. The closest it ever came was two minutes to doomsday -- registered in 1953 at the beginning of the thermonuclear age. At the end of the Cold War, the timekeepers moved the minute hand back in recognition of the diminished threat as the superpower confrontation ended. Earlier this year, the minute hand was brought forward again by two minutes and we are now just five minutes from midnight.

The change was triggered by two sets of developments. The first was acknowledgment that the world is "at the brink of a second nuclear age." The North Korean nuclear test, Iran's nuclear ambitions, the U.S. emphasis on the military utility of such weapons, the failure to secure nuclear materials and the continued presence of tens of thousands of weapons "are symptomatic of a larger failure to solve the problems posed by the most destructive technology on Earth."

The timekeepers highlighted a second set of problems: "The dangers posed by climate change are nearly as dire as those posed by nuclear weapons." That view was hammered home last week with the release of a new report by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), which warned that human activity was "very likely" the cause of global warning and the trends will continue for centuries. As one scientist explained, "we are creating a different planet."

It has been fashionable to argue that climate change is mere theory and speculation, and use the uncertainty as an excuse for inaction. No longer. The IPCC was created by the United Nations in 1988. It is made up of hundreds of scientists who have been nominated by governments and scientific organizations to make and review its own earlier assessments. That analysis is conservative. It is based on peer-reviewed science; no crackpot or fringe scientists are involved. A small team of 30 government officials then writes a final report that is based on the research. IPCC assessments are released every five or six years.

As can be imagined, such a cumbersome process yields a very democratic result. Yet even with that extraordinary diversity of views, this year's report leaves virtually no wiggle room. While previous reports argued that climate change was likely to have been the result of human activity, this year's analysis concludes with at least 90 percent certainty that human-generated greenhouse gases account for most of the global rise in temperatures over the last 50 years.

The outlook is grim. We should expect "increases in global average air and ocean temperatures, widespread melting of snow and ice, and rising global mean sea level." That means fewer cold days, hotter nights, heat waves, floods and heavy rains, droughts and stronger storms. And the outlook is only going to get worse. The IPCC predicts temperature rises in a likely range of 1.1 to 6.4 degrees Celsius by 2100. Sea levels will go up 17.78 cm to 58.42 cm over the same time; if polar ice sheets continue to melt -- some scientists predict an ice-free Arctic -- sea levels will rise another 9.9 to 19.81 cm.

These changes will alter climates worldwide. Temperate zones will become scorchingly hot and low-lying areas will be flooded; some countries are likely to disappear. Colder regions may become milder, but as a result, snow will disappear and glaciers will recede. This means that water supplies and agricultural production will be altered, which will generate secondary effects. Rising carbon dioxide levels will have a dramatic impact on oceans, potentially killing off coral and plankton, and unleashing a chain reaction throughout the ocean food chain.

At this point, there is the danger that politicians and the public will give up, arguing that the damage is done -- a very plausible reading of the IPCC. Of course, that interpretation is shameless and hypocritical since many of those same individuals were arguing against taking any action, saying that the science was unreliable. Only slightly more appealing is the argument that the cost of action will be exorbitant and the efficacy of any counter-measures uncertain. But adapting to this changing world will costs billions of dollars as well.

The world devised one solution to climate change when the Kyoto Protocol was passed over a decade ago. That effort has been stymied by political indifference and opportunism. Kyoto is flawed but the best response to those critics is fixing the agreement, not discarding it. As the IPCC makes clear, the costs of inaction are rising and the consequences are spreading. While some countries may have contributed more to global warming, we all feel its impact. Even worse, the real burden will be borne by future generations. As midnight approaches, there is no longer time to delay.

--(翻訳 榊)-----------------------------------------------

The Japan Times の社説

2007年2月7日水曜日

社説

気候変動は疑いの余地がない

過去60年間、「世界終末時計」は人類の滅亡までの残り時間を刻んできた。人類滅亡に最も近づいたのは、原子力発電の始まった1953年に滅亡まであと2分に迫った時だった。冷戦終結時、超大国の対立が終わったことで時計の針は戻された。今年の始めその針は2分進められ、人類絶滅まであと5分となった。

この変化をひきおこした理由はふたつある。ひとつは世界が第二の原子力時代の瀬戸際にあるという認識だ。北朝鮮の核実験、イランの原子力開発、米国の強調する核攻撃の有効性、核物質の安全管理の失敗、そして相変わらず存在し続ける数万個の核兵器は地上最大の破壊兵器によってもたらされる問題が解決されていないことをよくあらわしている。

もうひとつの理由は特に際立つ。「気候変動により引き起こされる危険性は核兵器の危険性ど同様に深刻だ。」 その見解は、気候変動に関する政府間パネル(IPCC)が先週発表した報告書により裏付けられた。IPCCは、人類の活動が地球温暖化の原因であることは疑いなく、その傾向は数世紀間続くと警告した。「人類は異なる惑星を作ろうとしている。」と言った科学者もいる。

気候変動はたかが理論とか推測だと主張して無策の言い訳にすることがこれまで主流だった。これからはそうはいかない。1988年国連はIPCCを創設した。その構成員は各国政府と科学者団体により指名され、調査と分析にあたる。その分析趣向は保守的だ。それは他の科学者と共有する見解に基づき、構成員には変人とか無名の科学者は含まれない。各国の政府職員30名からなる少人数のチームが調査結果の最終報告書を取りまとめる。IPCCの調査分析結果は5年または6年に一度発表される。

当然のことだが、こういった面倒な手続きは非常に民主的な結果を生む。たとえこのような意見の分かれる問題でも、今年の報告書には実際のところ釈明の余地はない。以前の報告書では気候変動は人類の活動が原因である可能性があると主張したが、今年の報告書では、90パーセントの確立で、人類の発生させた地球温暖化ガスが過去50年間の地球の気温上昇の大半の原因を占めると結論づける。

状況は深刻だ。「地球の大気と海水の平均気温の上昇、雪や氷河の大規模な融解およびわずかな海水面の上昇」が予想される。つまり寒い日は少なくなり、暑い夜、熱波、洪水と大雨、干ばつ、暴風雨が増える。状況は悪くなる一方だ。IPCCは2100年までに1.1度から6.4度の範囲の気温上昇を予測する。同時に海水面は17.78センチから58.42センチするだろう。もし北極や南極の氷河融解が続けば、北極から氷は消え海水面は9.9センチから19.81センチ上昇すると予測する科学者もいる。

これらの変化は世界的な気候変動を引き起こす。温帯地域は暑い日が増え、低地は水没し、消滅する国も現れる。寒冷地の気候は温暖化し、結果として積雪は消え氷河は後退する。つまり、水資源と農業生産に変化が起こり二次的な影響を引き起こす。大気中の二酸化炭素の量の増加は海洋に劇的な変化をもたらし、珊瑚やプランクトンを死滅させ、海洋での食物連鎖に連鎖反応が起こる。

この時点では、政治家や一般市民が、もう取り返しはつかないと言いながらIPCCの予測をもっともらしい口実にしてあきらめてしまう恐れがある。これらの人々は科学は信頼できないと言っていかなる対策にも反対していることから、このような解釈は恥ずべきで偽善的であることはもちろんだ。

10年前京都議定書が採択された時、世界は気候変動にひとつの解決策を見いだした。その努力は政治家の無関心とご都合主義でさえぎられた。京都議定書は失敗だったが、これらの批判に対する最善策は問題を改善することであり、あきらめることではない。IPCCが指摘するように、無策によるコストは増大しており、影響は拡大している。地球温暖化を引き起こしている国があるかもしれないが、すべての人がその影響を感じている。さらに悪いことに、実際の悪影響は将来の世代になって現れることだ。地球滅亡の日が近づく中、ぐずぐずすることは許されない。


The Japan Times より引用

ロジャー・パルバースの論説(2007/1/7)

Sunday, Jan. 7, 2007


COUNTERPOINT Japan is 'beautiful' -- and don't you dare disagree

By ROGER PULVERS Special to The Japan Times Japanese tradition has it that your first dream of the new year (hatsuyume) is a portent of what is in store for you in the 12 months to come. There are three hatsuyume (wouldn't you just know that the Japanese would even designate dreams) they hold to be symbolic: If on the night of Jan. 1 you dream of Mount Fuji, your year's omen is good; the second most propitious dream is of a hawk; and the third, of an eggplant.

Actually, I had quite a memorable dream -- more of a nightmare -- on the first day of this year, and I hope to god that it doesn't come true. It wasn't about anything personal. Rather, it was about the future of this country where I arrived 40 years ago this year. I would call the vision in that dream "disturbing," though it may be closer to "ominous." It was about three "signposts."

The signposts leading to the future of Japan (alluded to in a JT Editorial; Dec. 31, 2006) may point to a kind of social, if not political, fascism that is slowly on the march here. It is not the kind of brutal fascism that overwhelmed Japan roughly between 1935 and 1945. Rather, it is a cooler, leaner movement, a kind of "designer fascism" that wears a fashionable white shirt instead of a brown one, and a slick suit in lieu of a starched uniform.

In the coming years it may not be troops marching down the street who are to be feared, but the people standing in front of their shops smiling and waving them on. That was in my dream: millions of smiling people nodding their heads, as if saying, "Keep going forward, just don't stop in front of me."

If democracy is threatened in Japan, it will be due not solely to politicians enacting pernicious laws, or government bureaucrats channeling spending into the pockets and accounts of their corporate chums. It will primarily be the fault of ordinary Japanese people, whose apolitical apathy and social lethargy let democracy down.

Where are the signs that this designer fascism is nearing the gates, waiting for them to be opened wide? Let's look back for a moment at the last few years.

Patriotism and ethical values There are three clear signs. Sign One: The unconstitutional dispatching of Self-Defence Forces to Iraq on the pretext that the country, or a part of it, was a "non-combat zone." This ties in with the express wish of the present government to scrap war-renouncing Article 9 of the Constitution.

Sign Two: The political pressure put, in 2001, on NHK, the national broadcaster, by the current prime minister, Shinzo Abe, to excise portions of a program that would imply imperial responsibility for war crimes. Add to this the government ordering NHK in 2006 to broadcast information about the North Korean abductions in the service of the country.

Sign Three: Education "reform" introduced by Prime Minister Abe stressing patriotism and ethical values. Add to this the punishment that's been meted out to teachers who refused to sing the national anthem at graduation ceremonies.

Where is the public's response to these signs?

Of course there were protests against the dispatching of troops to Iraq. Also, editorials in the vernacular press, particularly the Asahi Shinbun, criticized the government for twisting the wires of NHK to its own ends. And hundreds of teachers and parents demonstrated in front of the Diet, outraged over the restrictive obedience that the government was forcing on educators.

But such protests and demonstrations come to naught in Japan. The protesters are laughed off by the politicians in power as a radical fringe (which they most certainly are not); and the press gives them coverage only for the drama of the protest or demonstration itself. It does not follow up such dissent as a viable and legitimate minority phenomenon.

In Japan, once a decision is made, those who objected to it are expected to fall into line in the interests of social harmony. There is real freedom of speech only before a decision is made. All dissent is presumed to evaporate into thin air once the "proper course" is set. The social pressure on post-facto dissenters in this country is stunning.

While the government's policies today are, as yet, a far cry from the aggressive military policies of prewar Japan, the state of society now is not all that different from that in the 1930s, when seen from the point of view of the ordinary citizen.

The great experiment in social pluralism that was represented by what is called Taisho Democracy, when Emperor Taisho was on the throne from 1912 to 1926, was interrupted and curtailed by a government that more and more emphasized ethical values and the unity of the Japanese people. Political and military leaders alike realized that the only effective way to justify the Japanese colonial presence in Asia was to envelop it in the cloak of national unity. This was exemplified by their propagandizing the cherry blossom, a fitting symbol for the epitome of beauty that, like the life of a pure-hearted soldier, lasts only for a brief moment in time.

The intense intellectual life that existed in Japan in the Taisho Era, and early in the following Showa Era, was snuffed out, largely by a public that found itself imbued with the ring of high-sounding patriotic values and the crafty recasting of traditional symbols of beauty. In other words, the Japanese traded their personal independence and integrity for a cache of cliches and images, and their soldiers tramped across Korea, China and the countries of Southeast Asia spreading mayhem in their name.

Supporters of the imperial cause It may be forgotten by many that some of the greatest writers of Japan were gung-ho supporters of the Imperial cause. These included celebrated poets such as Kotaro Takamura, Hakushu Kitahara and Mokichi Saito, as well as popular novelists like Kan Kikuchi and Eiji Yoshikawa.

Perhaps none was as ardent as Takamura, whose unflagging support for the war effort went a long way toward convincing skeptics that it was the right war to fight. Takamura wrote in the 1942 White Paper titled "The Great East Asian War and Us (Daitoasenso to Warera)" . . . We stand for justice and life They, for greed and profiteering Their pride is arrogance We are creating the Great Asian family "They," of course, were Japan's enemies. He also wrote, in "War and Poetry (Senso to Shi)" . . .

"[This war] is a holy war that will majestically bring to all the true significance of our 2,600-year-old Imperial country. . . . In an era of holy war such as this, the intensity of beauty itself is heightened . . . and we cannot help but be acutely aware of our soldiers, to whom we are inexpressibly dedicated."

After the war, Takamura, racked with guilt, atoned for his admitted sins by isolating himself for seven years in a small hut outside Hanamaki in Iwate Prefecture. During the 15-year war in Asia and the Pacific, legions of Japanese writers and artists went along with their government. Virtually all dissent, such as it might have been, was silenced among the general public. What's worse, those who did dissent then are not truly considered heroes today, as they should be. The Japanese people prefer those who "went along with everyone" -- whether they wanted to or not. "Keep it to yourself" might be the eternal motto of this nation.

Will we see this all again in any other place but New Year's nightmares?

What does Prime Minister Abe mean by "beautiful Japan," if not a country where "everyone goes along" without complaint and pays obeisance to the flag of the Rising Sun, and where beauty itself is perverted to act in the interests of a nationalistic cause?

Such a perversion of beauty is destined to be fleeting, not to mention portentous of the millions of lives it takes with it when, like the petals of the cherry blossom, it falls swiftly to the ground.

--(翻訳 榊)-----------------------------------------------

The Japan Times の論説

2007年1月7日 日曜日

対照的要素

スローガン「美しい国日本」と、それに呼応する日本人

特別編集委員

ロジャー・パルバース

日本には新年の初夢で1年を占うことができるという伝統的な考え方がある。日本人が夢にタイトルをつけることはあまり知られていないが、初夢には三つの初夢があるといわれる。初夢はめでたい順に、「富士山」、「鷹」、「茄子」である。

実際この正月、私は記念すべき初夢を見た。これは悪夢よりひどいかも知れないが、正夢でないことを神に祈ろう。この夢は私個人の夢ではない、この夢は、私が今から40年前にやって来たこの国の将来についての夢だった。この夢の未来図は、「不吉な日本」というよりむしろ「不穏な日本」だと言いたい。それには三つの道標がある。

日本の将来を示す道標(12月31日の社説でも触れました)は、政治的とは言わないまでもある種社会的ファシズムへの道標のようだ。これは1935年から1945年の間日本を席巻したアイロンをかけた茶色の上着を着た野蛮なファシズムとは異なり、むしろ当世風のなめらかな白いワイシャツを着た、冷たくか細い社会運動である。

今後数年、恐るべきは通りを行進する軍隊よりむしろ店舗の前に出てその軍隊に微笑んで手を振る人々だ。これが私の初夢だった:「前に進め!ここで止まるな!」と言わんばかりに微笑んでうなずく数百万の市民。

もし日本で民主主義が脅かされるとすれば、犯人は親しい企業の表帳簿や裏帳簿に資金をつぎ込む政治家や政府官僚だけではない。民主主義をだめにする主犯は、政治的に無関心な一般市民ということになるだろう。

ファッション・ファシズムの流行はそこまで来ており、大流行の兆しがある。それはどこに見て取れるのか。ここ数年を振り返ってみよう。

愛国主義と倫理

明らかな道標が三つある。第一に、イラクの全土または一部は「非戦闘地域」であるという前提で憲法違反である自衛隊派遣を行った。これは、憲法九条をなきものにするという政府のねらいに沿っていることは明らかだ。

第二に、2001年現在の安倍晋三首相が公共放送のNHKに対して戦争犯罪に関する国家の責任を示唆する番組の放送を取りやめるよう圧力を加えたことだ。さらに政府は2006年、NHKに対して北朝鮮拉致家族に関する放送を行うよう命じた。

第三に、安倍首相による愛国主義と倫理の強制によって導かれる教育改革だ。さらに卒業式で国歌斉唱を拒否する教師に懲罰が行われた。

これらの道標に対する市民の反応はどうだったのか?

確かにイラクへ派兵に対する抗議はあった。また朝日新聞などのマスコミもNHKに対する政府の介入を批判した。教育関係者に対する政府の抑圧的姿勢に怒った数百人の教師や父兄が国会前で抗議した。

だが日本ではこれらの抗議活動は意味がない。与党政治家はこれらを急進派だと一笑に付し(実際はそうではないのだが)、マスコミは単なる抗議の一幕としての報道にとどめ、現実の合法的少数派として位置づけた報道をしない。

日本では、ひとたび決定がなされると反対した人達は社会の調和という利益を考えて賛成派に転じることになる。言論の自由は決定がなされるまでの間しかない。ひとたび「正しい決定」がなされると反対派は空中分解する。決定後の反対派に対するこの国の社会的圧力には目に余るものがある。

1912年から1926年の大正天皇の時代、大正デモクラシーと呼ばれた多様な価値を認める社会への壮大な実験が行われたが、一層の忠誠心と国民団結を強調する政府によって干渉・中断させられた。指導的政治家や軍部の上層部もアジアでの日本の植民地主義を正当化する唯一の方法は国民の団結以外にないと考えた。純粋な兵士の命を短命の桜の花に例えたプロパガンダはこのいい事例だ。

大正時代と昭和の初期に見られた知的生活の高揚は、もっぱら愛国主義の賛歌と巧妙に作られた伝統美を吹き込まれた大衆によって鼻であしらわれた。つまり日本人は個人の独立と自立を捨て、ひとかたまりの標語と偶像そしてその名のもとに朝鮮、中国、東南アジアを踏みにじる兵士の道を選んだのだ。

帝国主義の支持者たち

多くの人は日本の有名な作家の多くが帝国主義の熱烈な支持者だったことを忘れているようだ。これらの作家の中には菊池寛や吉川英治などの人気小説家はもとより高村光太郎、北原白秋、斉藤茂吉などがいた。

中でも高村ほど熱烈な詩人はいなかっただろう。高村の揺るぎない戦争への支持は戦争正義論を懐疑論者に植えつけるのに大いに役立った。1942年の「大東亜戦争と我ら」と題する白書で、高村は次のように書いている・・・我々は、彼らの強欲と搾取に対し、正義と命をかけて立ち向かう。彼らの誇りは傲慢だ。我々は大東亜共栄圏を創りつつある。もちろん「彼ら」とは日本の敵国のことであった。高村はまた「戦争と詩」も書いた・

「『この戦争』は我が国皇紀2600年の真の栄光に向けての偉大な聖戦である。・・・これらの聖戦において、美意識は高揚される。・・・・我々は言葉で言い表せないほどひたむきに支持する我らの兵士たちを一時も忘れることは出来ない。」

高村は戦後、罪の意識に苦しみ岩手県花巻市郊外の小家に7年隠居して罪滅ぼしをした。アジア・太平洋戦争の15年間、多数の日本人作家、芸術家が政府と行動をともにした。実際のところ、全ての反対派と目された者は一般大衆の間で口を封じられた。それだけではない。英雄と目されるべき反対派の人々は今日でも未だそのような扱いを受けていない。日本人は皆と協調する者を好む・・・好むと好まざると。「余計なことを言うな」は、この国の永久のスローガンだ。

このような光景を新年の悪夢以外でも見ることになるのだろうか?

もし日本が、誰もが不平をこぼさず皆と協調し国旗に敬意を表し、美意識そのものが国家主義的行為に捻じ曲げられるような国でないとすれば、一体安倍首相は「美しい国日本」で何を言いたいのだろうか。

かのごとき美の歪曲は、桜の花がたちまち地上に舞い落ちるように数百万の命を危うくするとまでは言わないまでも、美自体を消え行く運命にすることは間違いない。


■ □ ■ □ ■ □ ■ □ ■ □ ■ □ ■ □ ■ □ ■ □ ■ □ ■ □ ■

HOME サイトマップ 掲示板 業務内容 価格表 地図 経歴 リンク 演説集 資料室 辞書 English

 このページのアクセス解析はここをクリック